绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 100
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 3421 条结果
[硕士论文] 陈莹
日语语言文学 黑龙江大学 2018(学位年度)
摘要:本论文将“否定表现”对译为“否定表达”,限定形式上包含否定要素,意义上表示否定的表达形式为否定表达,并以其为研究对象展开论述。将日语否定表达非对称性定义为,在否定表达能够置换成肯定表达的前提下,该肯定表达如若在句法学和语义学角度均成立,则判定该否定表达具有对称性。反之,该肯定表达如若在句法学和语义学角度不成立,则判定该否定表达具有非对称性。
  结合具体语言材料,在句法学、语义学双重视角下,结合部分语用学相关原理,考察日语否定表达非对称性的表现及特征。句法学层面,处于对称关系中的肯定表达与否定表达,各句子成分之间的呼应关系没有特别明显的特征,助词的使用未发现特殊的限制;相反,被还原肯定表达在句子成分搭配不构成呼应关系、助词的使用受到限制、句子中存在否定惯用表达等情况时,否定表达具有非列称性。语义学层面,处于对称关系中的肯定表达与否定表达,一般均表述具体的个别事项,且句中各要素有意义的结合在一起,表达出的整体语义符合社会认知理念;相反,被还原肯定表达无论是表述个别事项还是普遍情况,一旦与社会认知背道而驰,即语用学视角下违反了“质的原则”,否定表达便会处于非对称关系中。
[硕士论文] 薛臣
日语语言文学 黑龙江大学 2018(学位年度)
摘要:本论文的重点和创新点在于通过进行大量的例句分析发现并总结了各类日语判断语气形式在表示判断的基础上所含有的其他的丰富的语义功能。目前,日语学习者在学习日语判断表达过程中所了解到的基本上都只是某一判断语气形式的最基本的功能,但是这样却很难精确把握到底哪个形式可以表达什么样的具体含义。本论文在解决这个问题上做出了一些尝试。
  首先,本论文以有无标记为标准对日语判断语气的形式进行了梳理,总结了无标语气形式与有标语气形式的区别,论文还从接续和形态两方面分析了日语语气形式的特点。接着,笔者按照不同语气形式所表达的不同意义类型对日语判断语气形式进行了分类,以方便按不同类别对各语气形式进行分析。
  作为本论文的重点和创新点,为了反映现代日语判断语气的最新样貌,笔者选取了目前在日本社会较为流行的几篇小说作为语料,从中摘取了大量的含有判断语气的句子作为例句进行了较为深入的分析,将各个判断语气形式在例句中所表达的多重语义功能进行了总结和归纳。同时,作为补充,笔者还考察了各语气形式与副词表达的搭配情况,比较了相近的语气形式之间的异同。
  最后,笔者通过总结例句分析过程中所发现的日本人的判断语气使用情况,总结出了日语判断语气在使用方面的特点,并为日语学习者给出了作为参考的日语判断语气的一般使用规则。
[硕士论文] 周佳雪
日语语言文学 黑龙江大学 2018(学位年度)
摘要:省略是日语表达中极为常见的语言现象,松尾舍治郎将省略列为日语的三大特点之一。省略现象不仅存在于口语中,在书面文体中也大量存在。新闻标题作为书面文体的一种特殊形式,其最显著的特点就是要在有限的空间范围内,用简明扼要的文字将新闻的核心内容传达给读者,在这样的限制条件下,省略成为必须采用的重要手段之一。
  日语新闻标题中省略的形式多种多样,有主语省略、助词省略、句末动词省略等等。然而,即使省略掉句子成分,也并不影响读者解读句子的意思,对于非母语日语学习者来说,这是最令我们感到困惑的地方。如何正确理解被省略的内容、如何完成自然的省略表达是日语学习研究者一直在探索的问题。
  本论文以日语报纸新闻标题为主要研究对象,基于配价理论,通过分析新闻标题中的省略现象,意图考察形成新闻标题中句子成分省略的理论依据,并探索配价理论为句子成分省略提供了怎样的理论依据。本论文由绪论和三章内容组成,绪论中将介绍关于日语省略原因的先行研究及本文的研究目的、意义、内容和方法,第一章将归纳总结日语新闻标题的功能特征与省略类型,第二章将重点阐述语义配价与句法题元的非对称性,第三章将从动词的配价分类角度,对新闻标题进行分类研究,通过尝试恢复、补足各价动词新闻标题中被省略的成分,证明配价理论是日语成分省略的理论依据。
[硕士论文] 许秀娟
日语语言文学 黑龙江大学 2018(学位年度)
摘要:日本是一个自然灾害多发国家,针对这一情况,日本媒体形成了相对完善的灾难性新闻报道机制。本论文以修辞学相关理论为基础,以日本五大报纸中与东日本大地震、广岛泥石流灾害和熊本地震相关的新闻报道为语料,从语境、修辞结构、修辞策略方面进行深入探讨。
  日本媒体的灾害报道除了受事件背景、社会环境、修辞主体的影响外,还受到时间的紧迫性、信息的复杂性、话题的敏感性这三个语境的特征的影响,有着特殊的语言特征。不同类目下灾害报道中的词汇特征、句法形式、修辞方法、语篇衔接及其中的修辞策略也不尽相同。
  从日本媒体的灾害报道中体现出的语言特征及修辞策略可以看出日本民众在面对自然灾害时,敢于正面应对,且在兼顾对灾区的人文关怀的同时总结教训以警醒世人。中国幅员辽阔,地形复杂,是自然灾害频发的国家。但由于经济政治体制及社会文化环境的差异,中国的避险防灾意识训练及灾害类新闻报道的体制还存在一定欠缺。对比日本媒体成熟的灾难新闻报道的机制,可以发现其中值得中国学习借鉴之处。
[硕士论文] 谢冰蕾
日语语言文学 黑龙江大学 2018(学位年度)
摘要:口语作为体现日语学习者日语水平最为直观的部分,是日语学习者不可忽视、需努力提高的重要部分。对于中国学习者来说,日语四种调型的发音虽只有高低之分,但高低之间的升降幅度却不容易把握,容易出现偏误。
  本论文运用实验语音学的研究方法,选取了平板型、尾高型、中高型、头高型四种调型的12组词作为实验语料,以两名母语者和12名学习者作为研究对象,运用Praat语音分析软件,对母语者和学习者的调值进行了描写和分析。通过实验,归纳了调值偏误的8种类型,并运用SPSS数据统计分析软件,统计了学习者在各类型偏误中所占比重,进一步按照年级、性别、地域、调型的差异进行了横向的对比分析。经对比分析可知,学习者由于年级、性别、地域、调型的差异,调值的偏误类型及其占比也呈现出不同倾向。论文最后探讨了偏误成因,将偏误成因归纳为主观原因和客观原因两方面。主观原因是学习者未意识到调值上的差异,客观原因是母语的负迁移及学校或教师对声调教学的忽视。并针对偏误成因进行了教学反思、提出了相应的教学对策,以期指导发音实践。
[硕士论文] 代乔乔
日语语言文学 湘潭大学 2017(学位年度)
摘要:本论文以三木清的修辞思想作为研究对象,运用文本分析、文献考证等方法,首先考察了三木清修辞思想的成立背景,其次分析了其修辞思想的具体内容,最后讨论了其修辞思想的意义。
  第1章主要阐述了本论文的研究对象、目的和意义、研究方法、先行研究及其问题点。
  第2章、第3章以及第4章是本论文的核心部分。
  第2章从社会背景、文学思潮、文学活动等三方面考察了三木清修辞思想的成立背景。三木清根据社会背景和文学思潮的变化,通过文学的创作活动来表达自己的思想。出现在第一时期的无产阶级文学内部的论争是三木清修辞思想提出来的导火索,他开始采用修辞逻辑去思考文学的意识性问题、文学的现实主义。第二时期,马克思主义退潮,思想言论自由遭到扼杀,知识分子中出现不安。在这种社会环境和文学思潮下,三木清正式发表了《修辞的精神》,深度思考人性问题,主张运用修辞逻辑在文学中构筑起理性与感性相结合的人来克服精神上的不安,抵抗法西斯的统治。第三时期,日本实施战时体制,三木清加入昭和研究会,之后发表了《解释学与修辞学》。这个时期,作为日本侵略战争的助力者,开始倡导“东亚协同体论”。
  第3章从三木清的修辞定义、修辞逻辑的基本特征、修辞逻辑的哲学基础、修辞思想的运用四个方面概括总结了三木清修辞思想的具体内容。首先,笔者从《修辞的精神》和《解释学与修辞学》中根据原文出现顺序提取了与修辞定义相关的论述并进行了分析,得出三木清的修辞实际上是一种具体的思维方式,即修辞逻辑这一结论。其次,通过对比修辞性的思考和解释学的思考,考察修辞性的证明以及修辞逻辑的精神得知,修辞逻辑是理性与感性相结合的辩证法的逻辑,是对人学的思考。再次,分析三木清修辞思想的具体内容,得出其修辞逻辑的哲学基础在于马克思主义的辩证法。最后,结合修辞逻辑提出的社会背景以及修辞逻辑的基本特征来看,发现三木清的修辞思想主要运用于三木清在人学方面的哲学研究,同时,在文论研究以及思想统制中也大量运用了修辞性的思考来探索人性,抵抗法西斯在思想文化领域的统制。
  第4章从三木清的哲学思想体系、在近代日本修辞史上的地位以及对国语科教育中逻辑思考能力的培养三方面探析了三木清修辞思想的意义。首先,回顾三木清的整个哲学体系,发现三木清的修辞思想对其哲学思想的意义不仅体现于人学的哲学这一部分,还对其历史哲学的“事实的存在”、构想力的逻辑、协同主义哲学的研究具有积极的意义。其次,从近代日本修辞史来看,修辞逻辑主要具有回顾性和前沿性的意义。修辞与实践紧密联系,且“修辞立其感”这些观点是其立足于传统的表现;而修辞是辩证法的逻辑,对人性的思考是其前沿性的体现。最后,从国语科教育中逻辑思考能力养成这一角度出发,以小田迪夫的提案为文本分析,发现小田的思想是受三木清的修辞逻辑的启发而来。
  第5章总结全文,指出了本研究存在的问题以及今后的研究课题。
[硕士论文] 唐林源
日语语言文学 湘潭大学 2017(学位年度)
摘要:莱考夫与约翰逊认为隐喻渗透于日常生活,无处不在。体育报道被证明使用大量的隐喻,以此为参考,对2015年亚冠杯决赛的日文现场直播解说、评论的音声进行了文字转写,建立了隐喻研究语料库。基于概念隐喻理论与事件域认知模型理论,对语料库中的隐喻进行了统计、分类与分析,并对隐喻产生的原因、隐喻发挥的作用进行了探讨。本文的构成及主要内容如下:
  第一章主要阐述了本文的研究对象、研究方法、研究目的与意义,介绍了先行研究与存在的问题及本文的理论基础。
  第二章主要对本文语料来源、语料统计等语料概况进行了阐述。通过归纳与统计,发现语料库中存在隐喻共387条,其中包括战争隐喻、剧场隐喻、帝国权力隐喻、旅程隐喻四类主要概念隐喻,建筑隐喻等其他隐喻。
  第三章基于概念隐喻理论与ECM对语料库中的隐喻进行了考察与分析。首先,通过概念隐喻理论分析得到,解说员与评论员分别用战争、剧场、帝国权力、旅程等概念去理解足球比赛。研究发现战争域、剧场域、帝国权力域、旅程域中的知识、特征、关系被映射到足球比赛中,从而得出足球比赛是战争、足球比赛是剧场表演、足球比赛是帝国权力、足球比赛是旅程的概念隐喻。其次,通过ECM对各类源域到足球比赛域的映射进行了考察,发现各类源域中的行为、事体与目标域足球比赛中的行为、事体具有相似的特点,产生了对应。其中战争与足球比赛在人员构成、人员关系、动机、结果等方面具有相似性;剧场与足球比赛在参与者、场地、过程三方面具有相似性;帝国权力与足球比赛在对抗行为、动机两方面具有相似性;旅程与足球比赛在过程、动机、实现目标方式三方面具有相似性。最后,对隐喻使用的原因进行了探讨,进一步验证隐喻的产生与文化相关,以事物的相似性为基础,来源日常生活经验、体验。
  第四章主要从三方面对隐喻在足球比赛解说、评论中的作用进行了考察。首先,对战争隐喻的分析,得出战争隐喻的使用使足球比赛更具形象化,给受众营造了具体可感的场景;其次,对剧场隐喻、旅程隐喻的分析,得出剧场、旅程隐喻赋予了足球比赛艺术性、感染性、互动性的特点,为受众提供了观看比赛新的视角;最后,通过对拟物等隐喻的分析,得出隐喻的使用为解说、评论注入了新鲜的活力,让人产生丰富的联想,增加了比赛、语言的趣味性。
  第五章总结全文,指出了本研究存在的问题以及今后的课题研究方向。
[硕士论文] 陶敏
日语语言文学 湘潭大学 2017(学位年度)
摘要:本文基于认知语言学理论,以日语中由「血」构成的惯用句为研究对象,考察了「血」的惯用句的语义扩展。具体内容由以下5章构成。
  第1章为绪论。阐述了本文的研究对象、研究目的、研究方法、研究意义。介绍了有关日语惯用句的先行研究及其存在的问题。
  第2章阐述了本课题遵循的理论基础。
  第3章介绍了本课题语料的收集和整理过程。
  第4章基于认知语言学隐喻、转喻理论,考察了「血」的惯用句的语义扩展。
  第5章为结语。总结了本研究的结论并提出了今后的研究课题。
  通过本文研究,得出了以下结论:
  一、根据惯用句主要成分的词性,「血」构成的惯用句可分为名词惯用句、动词惯用句、形容词惯用句。其中,动词惯用句包括「ガ」格动词惯用句、「ヲ」格动词惯用句,及其他格动词惯用句。
  二、「血」在词典中的语义分为三类:血液、血缘关系、人情或活力等。“血液”是「血」的基本义,“血缘关系”和“人情或活力等”是「血」在抽象域中的派生义。
  三、「血」构成的惯用句表达惯用义时,通过隐喻、转喻、隐喻和转喻相融合的认知方式进行语义扩展。其中,「ガ」格动词惯用句、「ヲ」格动词惯用句、形容词惯用句均以转喻为基础进行语义扩展。
  四、「血」构成的惯用句的语义范畴可分为以下六类:“血缘关系”、“情绪、感情变化”、“争斗、杀伤”、“人情味”、“付出、努力”、“食物或知识经验的消化、吸收”。“血缘关系”的用例最多,均基于转喻的“原因—结果”关系进行语义扩展。
  五、「血が通う」、「血の出るよう」除了表示惯用义“人情味”、“付出、努力”之外,还可用于形容“血缘关系”、“情绪、感情变化”。
[硕士论文] 周向荣
日语语言文学 湘潭大学 2017(学位年度)
摘要:宫泽贤治是日本近代童话作家。迄今为止,中日两国学术界从不同视角研究宫泽贤治的成果枚不胜举,但是,运用“身体论”进行的相关研究尚处于初始阶段。况且目前国内尚未见运用“身体论”的相关理论,研究贤治童话中的身体词汇中出现频率最高的“眼睛表达”。
  本研究以贤治的43篇童话中出现的“眼睛表达”为研究对象,以“身心一体”的身体理论为指导,首先运用文本分析方法,考察了“眼睛表达”体现的情感;其次,运用文献考证方法,探究了童话中的“眼睛表达”的情感体现的各个创作时期的贤治的情感特征。
  本论文由5章构成。第1章是绪论。概述了选题目的、意义、方法、先行研究及其存在的问题。第2章详尽地考察了5个创作时期贤治童话中的“眼睛表达”体现的正负两方面的复杂多样的情感。结果如下:(1)学生时代:负面情感为心怀不轨、害怕等,正面情感为好奇、喜悦等;(2)上京时代:负面情感是难过、可怕等,正面情感是喜悦、惊叹等;(3)教师时代:负面情感为心怀不轨、惊吓等,正面情感为好奇、谨慎等;(4)罗须地人协会时代:负面情感为难受、愤怒等,正面情感为吃苦耐劳、积极乐观、专注等;(5)病床时代:负面、正面情感分别为难受、孤独,惊叹、入迷等。第3章以第2章为基础,重点剖析了各个创作时期的贤治的情感特征。即:学生时代疾恶如仇、揭露现实;上京时代主要是同情弱者、寻求正道;教师时代则复杂多样,重点体现为童心未泯、寻求正道、正途迷茫等;到了罗须地人协会时代,明确正途、不畏艰难、实践理想成为主要特征;最后病床时代的特征可概括为不畏艰难、寻求正道。第4章从主观和客观两方面简要分析了情感的成因。第5章总结全文。
[硕士论文] 马丹妹
日语口译 哈尔滨师范大学 2017(学位年度)
摘要:1972年中日恢复邦交正常化以后,黑龙江省是最早一批与日本建立友好关系的城市之一,在中日交往中具有重要的地位。《国家十三五规划纲要》是新一届领导班子制定的第一个五年规划纲要,黑龙江省政府在仔细研读它的基础上根据黑龙江省省情等各方面做了详细的规划,制定了《黑龙江省国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》(以下简称《纲要》),此《纲要》不仅回顾了黑龙江省过去取得的重大成果,同时对黑龙江省未来五年的发展做了展望,制定了详细的实施措施。与此同时在政治、经济全球化的今天,外宣翻译的重要作用越来越突出,翻译此《纲要》能够让世界更好地了解中国、了解黑龙江,从而促进黑龙江与国际间的交流。
  由于历年的《纲要》鲜有日文版翻译译本,所以笔者选取《纲要》前三篇作为翻译文本,运用自己掌握的翻译方法和技巧,参考官方标准的时政文本的翻译,联系所学的翻译理论,尝试着进行了汉译日的翻译实践。笔者通过了解时政类文本的翻译风格、句式及语言特点等,积累借鉴平行文本中大多类似的翻译用语,从中找出了翻译规律并加以运用到了实际翻译文本中。本文重点通过实际案例从词汇、句法、语篇三方面阐述了翻译过程中运用的翻译方法、语言风格等,对此类文章的语言特征及翻译技巧有了更深层次地了解。希望笔者总结的翻译方法能够有助于将来的翻译实践,为增进两国国际间的交流,为增强邻邦友人更好地了解黑龙江贡献自己的微薄之力。
  本次翻译实践报告分为五个部分,第一部分着重介绍了翻译项目的背景、选取此文本作为译本的原因、意义等。第二部分主要对翻译文本的内容进行了概述,并对此文本的性质、特点进行了分析。第三部分客观上对翻译过程的前期准备、翻译过程及译后校对事项进行了详细地描述。第四部分是本论文的核心部分,结合具体翻译实例,分别对词汇、句子、语篇进行了分析,详细地介绍了各部分使用的翻译方法,并总结出了一定的翻译规律。第五部分主要对翻译实践进行了总结,分析了本次翻译实践的经验与不足,并从中得到启发,对笔者未来从事翻译工作做了展望。
[硕士论文] 马雪莹
汉语言文字学 辽宁师范大学 2017(学位年度)
摘要:字母词研究是近年来词汇研究的热点之一。中国和日本都是汉字文化圈的国家,两个属于汉字文化圈的语言中的字母词具有一定的可比性。本文以词汇学理论,词典编纂理论为基础,采用计量统计法、文献研究法、对比研究法等研究方法,对侯敏主编商务印书馆出版的《实用字母词词典》和imidas编辑部主编集英社出版的《現代人のカタカナ語欧文略語辞典》两本汉日词典中的IT类字母词进行对比研究。总结汉日字母词词典在编排体例方面的相同点和不同点,研究词典中IT类字母词的结构形式和释义特点,归纳两本词典字母词的共性特征和个性差异。探索汉字文化圈吸收字母词的共性规律和个性特点,为规范使用字母词和字母词词典编纂提供借鉴,为对日词汇教学提供参考。
  本文除绪论和结语外,共分为四章。
  绪论部分主要阐述本文的研究背景及研究现状,研究目的及研究意义,词典简介及语料选取。
  第一章对两本词典的编纂体例进行比较。本文通过全书研究,从收词范围、编排体例、注音方式、释义体例、来源方面对两本词典进行了编纂体例的比较。
  第二章对两本词典IT类字母词结构形式进行比较。本文对侯敏本《实用字母词词典》中的IT类字母词进行整理,共整理归纳出1484个IT类字母词,从形式特征上进行划分,归纳出5大类,13小类。对imidas本词典中释义中标有“I”的IT类字母词进行整理,共整理归纳出2228个IT类字母词,从形式特征上进行划分,归纳出6大类,31小类。基于整理和分类对两本词典中的IT类字母词进行了形式特征比较。
  第三章对两本词典共有IT类字母词的释义进行比较。本文通过对侯本1484个IT类字母词和imidas本2228个IT类字母词的穷尽式整理,共整理出同形词368个。其中所表达义项完全相同的185个,所表达义项完全不同的50个,所表达义项部分相同的133个。并对每一类别的义项个数,原词标注是否一致进行细化分析。运用语域的扩展与限定理论,对义项相同的IT类字母词的释义进行对比分析。
  第四章提出两本词典在体例、释义等方面存在的优长和不足并提出了应该重视编纂体例、出示原词力求统一和注重区别同形词、多义词的修订建议。
  结语部分主要从词典编纂体例,IT类字母词形式特征比较和共有IT类字母词释义比较三个方面对两本词典进行总结。同时,指出了本文的主要创新之处:研究内容较为新颖和提出“日语字母词具有五种形式特征”的观点。
[硕士论文] 赵琳娜
比较文学与世界文学 山西大学 2017(学位年度)
摘要:清末,中国社会外忧内患,甲午战争的惨败使得中国社会掀起了学习西方谋求救国强国之路的高潮,除了科技、政治、法律的学习,中国文人将文学视作唤醒民智,改造社会的利器。而且,这一时期清政府对于言论的控制相对松懈,科举制度被废除,大量文人转而从事报刊工作,报刊业的繁荣使稿源需求量增大,因而,在这一时期,大量外国小说被译介至中国。
  然而受条件所限,当时中国的翻译人才缺乏,无法直接从不同国家翻译其文学作品,而且许多国家的作品难以获得原文,这就导致许多翻译家只能借某种语言来充当桥梁,大量转译外文书籍,陈景韩便是其中的一员。陈景韩曾在日本留学,接触到大量外文作品,并且见识到文学对于社会改造的巨大功用,自日本直译、转译了76部小说,成就斐然。
  本文以陈景韩的翻译作品为考察对象,探讨其文学翻译所受到的日本影响,以期加深对近代中日文学之间的交流及日本在中国近代输入外国文学和小说发展中所起到的桥梁作用的理解。
  全文共三章,第一章着眼于陈景韩的生平及其翻译小说的概述,在梳理其报人、留学经历的同时,对其从事文学翻译工作的原因进行了分析,并且整理已考据的来自日本的小说。第二章从陈景韩的翻译作品出发,对陈景韩所翻译的小说作品进行分类,并对他选择这些类别小说翻译所受到的日本影响和原因进行了探究。第三章则是对于陈景韩翻译方法的探讨,由他所受到的日本影响来看他在翻译中所采用的方法。这章从白话文的使用、第一人称小说的译介及归化策略的使用来进行研究。
[硕士论文] 张雅娟
日语笔译 哈尔滨理工大学 2017(学位年度)
摘要:2016年2月本人研究生在读期间接受了翻译日本七三一研究会编辑的《(细)菌战部队》的任务,其中收录了包括日本七三一部队相关人员在内的24个侵华战犯的回忆录和证词,并附有照片和图片。回忆录描述了包括731部队在内的细菌战部队在中国及东南亚国家培养制造细菌、用活人做细菌试验、毒气实验、活体解剖、以及发动细菌战等等各种惨无人道的罪恶行径。该书是继森村诚一的《恶魔的饱食》之后迄今为止各种关于日本细菌部队的着作中为数较少的以日本人视角进行描述的,所以更具说服力,是日军细菌战部队在中国犯下种种滔天罪行最有力的证据。
  本翻译实践报告针对翻译中出现的各类词和句子的翻译问题,以奈达的翻译对等理论为依据,采用了以下技巧着手翻译:1、运用归化和异化法实现功能上的对等,尽量减少因翻译而产生的信息失真及文化缺失;2、根据日汉两种语言结构的异同使用意译和直译的方法对文本进行翻译整理,使用通俗易懂的语言把日语的语言习惯按照中文的表达方式表达出来,在忠实原文的基础上,能够让中国人读懂并加深理解;3、使用加译和减译的方法使译文在语法和语言形式上符合中国人的表达习惯;4、使用转译法使译文更容易被目标语读者接受,同时恰当的控制译者的主观感情,准确的向译作读者传达原文本信息。
  通过对《(细)菌战部队》进行翻译,使我对奈达的功能对等理论加深了理解,运用语序调整等方法实现译文与原文本的意义对等,最大限度地再现源语语义及文化信息。《(细)菌战部队》是珍贵的历史资料,翻译之前必须对那段历史进行学习,这也是对译者自身素养的提高。准确地翻译原文本信息,真实的还原历史是对译文读者的尊重,也是对历史的尊重。
[硕士论文] 王靖文
日语口译 哈尔滨理工大学 2017(学位年度)
摘要:随着世界经济全球化的发展,国家之间联系日益紧密,交流愈发频繁,口译越来越受到重视,对口译员的素质要求也不断提高,因此,口译员需要熟练掌握各项口译技能。口译笔记作为口译过程中的一项重要技能,发挥着不可替代的作用。最为突出的是体现在减轻记忆压力、提示记忆环节并最终实现提高口译质量的目的(夏彬,2013)。因此,掌握这一技能显得尤为重要。
  本实践报告的文本材料主要来源于驻日本大使程永华等人的致辞与演讲以及宋协毅教授编著的《新编汉日日汉同声传译教程》一书中的致辞与演讲相关篇章。通过实践,丰富了笔者在致辞与演讲方面的相关知识储备,提升了笔者的应变能力以及口译笔记能力。
  本文的主要研究方法是参考口译笔记的相关研究成果,着重查阅从交传笔记的困难以及交传笔记对策和技巧的角度对口译笔记进行分析的相关文献,通过梳理、对比和归纳,进一步探究致辞与演讲这一文本中口译笔记的特点。并在阅读大量先行研究和进行口译笔记实践的基础上,总结出致辞与演讲的合理的笔记技巧。
  本文得出的结论是有目的、有选择性地筛选笔记,合理运用自己的笔记体系,对高质量译文的产出有帮助。无论使用怎样的口译笔记方法,只要能够激发口译员的记忆,帮助口译员顺利地完成口译任务,就正确地发挥了口译笔记的作用。
  期望通过本口译笔记实践报告,为日后对致辞与演讲的口译笔记记录积累一些经验,正确发挥口译笔记的作用,以达到顺利完成口译的最终目的。
[硕士论文] 张俊琦
日语语言文学 哈尔滨理工大学 2017(学位年度)
摘要:世界上的很多语言体系中都会使用人称代词来指称自己或对方,相比之下,日语却不太使用“私”、“あなた”等人称代词,这种语言现象称之为人称代词的省略现象。其原因可以归结为语言背后隐藏的日本的历史文化传统、社会文化背景、国民性格特征与思维方式等多个方面。另一方面,人称代词也有显现的时候。本文将从三种情况来讨论日语人称代词的使用规则:即人称代词必须省略、人称代词可省略可不省略和人称代词必须显现的情况。
  整篇论文分为五大章节:
  第一章是绪论,首先是问题的提起,主要论述本篇论文的研究目的和意义;其次概括了中日两国关于日语人称代词的使用情况、省略现象的原因、人称代词不可省略现象等先行研究;最后论述本文的角度和立场。
  第二章是对人称代词目前使用状况的调查研究,发现日语人称代词虽然数量众多,但是由于文化、地理位置等因素的影响,在实际使用过程中很少用到人称代词,为下文做铺垫。
  第三章是文章的重点章节,分别从句子结构、词汇层面入手,在日语授受关系表达、敬语表达、被动、使役、被役表达等六个不同的表达中探讨人称代词必须省略的情况。
  第四章是过渡章节,简要分析了人称代词在什么情况下可以省略也可以不省略,在这里起到承上启下的作用。
  第五章分别从人称代词五个不同的作用为出发点提出人称代词在句子或段落中必须显现的表达。如,在提出与转化新话题,突出强调或对比等情感以及在人称代词前加修饰语这几种情况下,句子或段落中的人称代词必须体现出来。
  在本篇论文最后对全文进行了概括总结并得出结论,无论是哪一国家或者种族的语言都有其自身的语言表达习惯,应该根据不同的场合、对象等来选择适合的人称代词。针对人称代词的使用特征,在实际使用中必须充分认识到各种语言在人称代词上存在的差异,不可等同使用。
[硕士论文] 王茜
日语口译 哈尔滨理工大学 2017(学位年度)
摘要:同声传译是具有极强专业性的翻译方式,对于译者的知识储备、各方面素养都有着较高的要求。同声传译的翻译方式因其高效率性而被当今世界许多国际会议所采用。对于译员而言,同声传译是一种严格的、难度极高的语际间转换活动。它要求译员在极短的时间内进行理解、记忆、分析、转换及表达。日语与中文语序的明显差异,更增加了中日同声传译的难度。
  本次研究主要采用文献综述法、比较研究法、个案研究法、理论联系实际法等进行分析研究。以日本的高质量纪录片媒体NHK为主题来进行同声传译,发现影响同声传译质量的因素,不仅仅是语言能力,对于该国的文化知识储备更是至关重要。中日文化的差异导致语言交际中也会出现偏差。同声传译中如何于细微之处发现中日文化的差异,并解决因此产生的偏差和误译,是同声传译研究中的重要课题。希望借此研究来丰富自己的知识储备,进一步了解日本的语言文化特点。
[硕士论文] 潘怡婧
日语口译 山西大学 2017(学位年度)
摘要:本翻译报告是笔者以2016年6月7-9日日本玄中寺奉赞会代表团一行来晋访问时的口译实践为例完成的。通过介绍此次口译实践的过程及其中遇到的困难,对这一实践活动进行总结,从而为今后佛教口译工作者提供一定的参考。
  在本口译实践报告中,第一部分笔者对本次口译活动及内容做了介绍,第二部分详细说明了译前准备和本次翻译报告的理论基础,第三部分理论结合实践,并运用翻译方法对实践活动中的具体事例进行分析。最后,笔者总结了本次口译实践活动的心得和体会。
  通过这次的口译实践活动,不仅仅加深了笔者对翻译理论的理解,同时也积累了一定的宝贵佛教口译经验。笔者认为要想成为一名优秀的口译人员,必须要进行广而精的练习训练。
  希望通过此文能够与从事佛教口译译者一起交流,并和日语MTI同学们一起研究学习。
[硕士论文] 韩晓莉
日语口译 山西大学 2017(学位年度)
摘要:如果说语言是文化的载体,那么翻译则是两种文化沟通的桥梁。翻译不仅是一种语言活动,更是一种交际手段,它使不同文化背景、不同宗教信仰、不同生活习性的人有了沟通思想的可能。作为一名日语口译专业的学生,在翻译实践活动中也深刻感受到这种严肃的使命感。而唯有通过大量反复的实践活动,恰当地运用翻译方法与翻译技巧,才能很好地完成翻译这一使命。
  本次翻译实践活动我选择了NHK纪录片《卒業式の着物》系列作为实践素材,完成了模拟交替口译实践报告。该报告描述了我模拟交替口译的实践过程,主要包括:一、任务描述;二、任务过程;三、案例分析;四、实践分析四部分。
  任务描述主要包括选题简介、选题目的及意义、翻译报告原文概要、翻译任务的特殊性。第二章任务过程主要包括译前准备、翻译过程和译后校对。本次的翻译形式是日译中。第三章案例分析我主要从增减译、直译与意译、原字幕版本与试译版本对比、原字幕错译这四个方面着重进行了分析,每个方面都例举了一些句子进行分析对比。第四章包括翻译过程中遇到的难点及解决方法、翻译心得两部分。
  通过此次模拟交替口译实践活动,我深刻意识到要成为一名合格的翻译人员,不仅要具备高水平的日语知识,深厚的中文知识储备也是必不可少的。除此之外,平时注意专业词汇的学习,通过大量的翻译实践活动来实践平时学到的翻译理论,锻炼自己的翻译技巧,积累临场经验,都非常有助于我们成长为合格的翻译人员。
[硕士论文] 赵明敏
日语笔译 山西大学 2017(学位年度)
摘要:在信息化日益发展的今天,各个国家之间无论在经济层面还是文化层面上的交流都越来越频繁,各种各样的国外书籍被引进中国。当我们引入外来文化时,翻译就成为传递和沟通这些不同语言信息时必不可少的媒介。本篇翻译报告的原文是『健康気象学入門』(《健康气象学入门》)。该书的逻辑性很强,层次分明,行文也很严谨,其中的专业术语和长句子较多,因此,本文将书中的专业词汇进行了分类整理,并且分析了书中出现的长句子,不同的句式应对应不同的翻译方法,运用翻译理论说明了翻译长句子的过程和方法。
[硕士论文] 张玉华
日语口译 山西大学 2017(学位年度)
摘要:当今,随着经济全球化的不断加深与科技日新月异的发展,国际间的交流愈加频繁。在信息时代,新闻因其特有的时效性成为人们获取信息的主要途径。而互联网全球化时代的到来也为人们获取国内外新闻提供了便利。中日隔海相望,有着两千年友好交往的历史。早在唐朝时,日本就派遣唐使前往中国留学,而中国也有鉴真六次东渡的佳话。然而,中日两国又面临着一系列历史遗留问题与领主争端,需要妥善处理与解决。中国秉承着睦邻友好的原则,因此必须要加强与日本这个重要贸易伙伴国间的互信与交流。而日语新闻作为了解日本的重要窗口之一,可以帮助我们快速获取正确、客观的资讯。新闻翻译在其中就显得举足轻重。
  NHK是日本最权威的公共传媒机构。坚持听NHK新闻,不但可以扩充词汇量,还能了解日本国情,其中的收获是不言而喻的。因此,笔者作为一名日语口译专业的研究生,将日语新闻口译实践作为毕业论文的研究方向。本文作为一篇口译实践报告,将以晚间10点的NHKジャーナル为例,从新闻口译的任务描述、理论依据、任务过程、案例分析以及实践总结这五个步骤展开论述,本文的案例分析部分将主要从NHKジャーナル的政治、文化类新闻进行详细讨论,旨在从日语新闻的词汇、长句子入手,结合新闻的文体特点,梳理新闻口译中遇到的难点,探讨解决技巧,最后对整个翻译实践做出总结,以期为新闻翻译提供相关借鉴。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部