绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 21
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 419 条结果
中国语言文学 新疆大学 2017(学位年度)
摘要:动词“D?-”是很常用的维吾尔语动词之一。它在维吾尔语历时发展过程中不断丰富自己的语义和句法功能。动词“D?-”通过特有的语法功能在维吾尔语语法系统处于很重要的地位。有些句子中连续使用多种“D?-”动词形式。这多种动词“D?-”虽然连续几次使用,但是不会让人感觉枯燥,而且用得特别凑巧。虽然在一个长句有多种动词“D?-”可它们的语法意义是独立的,因此在这样的句子中的任何一个动词“D?-”不能省略或者替换。因为动词“D?-”在句子中有不同的句法意义和语法功能。引用句最典型的特点就是无论是陈述形式还是引用形式都必须带着维吾尔语动词“D?-”。所以在维吾尔语中长句的信息处理应该从引用句的结构或者功能开始分析才能更好的解释和长句的自动切分和依存关系的自动标注和机器翻译。因此,在自然语言句法分析中维吾尔语动词“D?-”形式长句的信息处理技术的研究具有重要的理论意义和实用价值。本论文主要研究内容包括以下几个方面:
  第一章的内容包括依存语法概念,句法分析方法并在此基础上归纳维吾尔语的各种依存特点,依存语法句法分析的相关研究,任务和目标。
  第二章的内容包括在计算语言学的相关理论的指导下,在现有的、初步形成的维吾尔语依存句法标注规范的基础上,分析并标注大量以动词“D?-”构成的句子,分析和统计语料,并在此基础上归纳其各种语法功能及其引用特点。
  第三章的内容包括总结以“D?-”构成的引用长句的切分标准,提出相应的切分规则。初步实现维吾尔语动词”D?-”所构成的复杂句(较长的引用句)转换成汉语的过程并解决维吾尔语动词“D?-”句法分析过程中出现的问题和分歧,完善和细分标注规则,提出一个解决长句的更加规范的标注规则的同时,针对维吾尔语动词“D?-”所构成的引用句句法分析的困难,做了相关的研究工作并为实现维汉机器翻译服务。
  (文摘中的?为维语字符)
[硕士论文] 霏鲁热·普拉提
中国语言文学 新疆大学 2017(学位年度)
摘要:本论文对维吾尔伊犁土语海努克话进行了研究,研究内容包括伊犁海努克乡的历史文化、伊犁土语海努克话实验元音分析以及其辅音分析。
  绪论部分主要讲述伊犁海努克乡历史、文化、语言特点以及如何利用 Praat语音软件分析伊犁土语海努克话。为了深入了解海努克乡的历史,本文讲述了“海努克”一词和“塔兰奇”一词的历史来源。海努克乡百姓至今较为完好地保存着自己的语言文化特点,因此十分具有研究价值。本文利用Praat脚本程序的功能和用法,建立了维吾尔伊犁土语语音数据库,此过程涉及语料设计、语音采集、语音标注、参数提取和数据分析等环节,语音研究的技术层面的突破使本人获得一些新的数据,这也是本论文的价值所在。
  在伊犁土语海努克话实验元音分析部分中本人选取了2390个元音实验词语,进行了语音分析,利用Praat语音软件,根据元音的F1和F2频率画出了伊犁土语海努克话元音格局图。该伊犁土语海努克话元音格局图是本文的创新点,通过该格局图,我们能对伊犁土语海努克话有较为全面的认识。并把实验结果与传统口说耳辩法得出来的结果进行比较,发现过去传统研究方法在研究方面的缺陷,对传统结论进行证实或修正,弥补传统研究方法的不足,丰富和修正传统语音学的若干解释和理论,以全面完整的揭示的伊犁土语。
  至于伊犁土语海努克话实验辅音分析,本文使用了7520个辅音词语,对浊塞音、清擦音、边音三方面进行了研究。此外,通过辅音声学参数统计分析,归纳出了时长、音强、共振峰模式,对辅音学特征和中心方言进行了比较研究,分析出二者的语音相同点和不同点。
  综上所述、采用与传统口说耳辩法完全不同的声学实验法来对伊犁土语海努克话进行实验分析和研究,获得了伊犁土语海努克话的声学数据,记录了伊犁土语的变化进而构建伊犁土语海努克话的语音格局,从而提升了对伊犁土语的全面认识。以往学者对伊犁土语语音研究科学性不够,因此,对伊犁土语海努克话的语音系统进行详细地语音实验研究具有开拓性的现实意义及科研价值、社会价值。
民俗学 新疆大学 2017(学位年度)
摘要:谚语是语言的精华所在,是人民智慧的结晶,它不仅能反映出人民的生活经验,心理状态,告诫和对不良倾向的认知,还能折射出一个民族的审美情感和价值观。
  谚语因根源于劳动人民的生活与实践,包含着深刻的哲理思想,新颖生动,音韵优美,言语精炼和作为一定文化背景知识的产物,为我们提供关于文化的大量信息,各民族对语言和文化研究的重要资源。
  国内外学者虽然对谚语进行了多方面的调查与多角度的研究,并取得了不少成绩,但在维吾尔谚语与英语谚语方面的比较研究方面存在着不足。
  本题目运用比较研究的方法,通过谚语的形式,内容,修辞手段,文化因素等方面做比较,阐述了维英谚语中的形式,内容和文化特色。
  论文包括绪论与结论共分为五个部分;结论部分主要阐述了选题目的,意义及研究情况,研究范围与研究方法和创造性。第一章主要分析了维英谚语的形式与修辞手段对比,第二章主要以反映人文思想,道德观念的谚语为主要研究内容论析了维英谚语的语义内容特性和语义内容的表现形式。第三章通过维英谚语,维吾尔族和英语国家的宗教信仰,地理环境与气候,民俗与生活习性等方面诠释,寻求了文化内涵差异。
  最后,在论文的结论部分总结了本文中所解决的问题,并提出了今后的研究前景。
[硕士论文] 于雪
中国少数民族语言文学 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:维吾尔语和汉语有很大的区别。按形态归类,维吾尔语属于黏着语,汉语属于孤立语;按句法特点归类,维吾尔语属于综合语,汉语属于分析语。1
  现代维吾尔语动词“-??”使用频率极高,形态不同,意义也会发生复杂的变化。在交流、翻译时,如何理解它的不同形态在句子中的意义,显得尤为重要。本文以依力哈尔江?沙迪克先生的著作《??????????????》中的例子为语料,探讨小说中出现比例较高的“-??”的“?”副动词“???”、“-??”的不同时态、“-??”形动词形态、目的动词形态及个别常用形态在维吾尔句子中所表示的汉语意译。本文分三大部分:
  一、绪论。此部分主要阐述了选题缘由、研究目的、研究方法和语料来源。
  二、“-??”的词汇意义以及其在小说中出现的次数、比例。本部分主要陈述维吾尔语动词“-??”在《维吾尔语详解辞典》(1992年维文版)、《维汉词典》中的词汇意义;并统计出“-??”的不同形态在小说中出现的次数、比例。
  三、“-??”的几种常用形态在《??????????????》中的汉译。此部分先对使用频率较高的几种“-??”的形态进行分述;再对翻译情况进行反思。
[硕士论文] 赵裴伊萌
中国少数民族语言文学 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文选取依力哈尔江·沙迪克创作的当代维吾尔文学作品《命运之槛》为语料来源,对其中的比喻句收集、归纳、整理,立足翻译美学理论,从语言审美角度进行划分,讨论其修辞效果和汉语翻译效果,试图提出符合翻译美学理论和译文审美需要的翻译思路。
  文章借助“语言美的普遍价值标准”从高度和悦的视听感性;精致独到的结构形态;深刻巧妙的意义蕴含;精选铸造的意象意境;鲜明独特的文化色彩,这五个角度将维吾尔语比喻句中存在的语言美划分为音韵美、结构美、意蕴美、意象美、文化美五部分。通过具体分析各美感区间内比喻句的语言特点和美感特征,总结出维吾尔比喻句翻译过程中的六点关键,即“熟”“存”“忠”“替”“释”“润”。
  文章通过从翻译美学角度研究维吾尔比喻句翻译问题,旨在为维吾尔比喻句的翻译提供一条新思路,对维吾尔文学作品的汉语译制,民族文化交流的拓展和深化发挥积极作用。
[硕士论文] 孙怡
中国少数民族语言文学(维吾尔语) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文以《命运之槛》中从格的使用及其在句中的汉译作为研究对象,对《命运之槛》中带有从格的典型句子进行搜集、翻译、分析,总结出从格在使用与翻译过程中的一些规律。
  本论文分为三个部分:第一部分介绍了本文的选题依据、文献综述和研究对象等,并对从格的定义和它的十一种意义做了总结。第二部分首先描述了《命运之槛》中从格的使用情况,其次描述了从格两种使用方式下的使用规律。第三部分对《命运之槛》中带有从格的典型句子进行汉译分析,并总结了从格在句中的汉译规律。附录摘录了书中带有从格的典型例句并进行了汉译。
[硕士论文] 郭秀玲
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:小说是文学作品的重要组成部分,其翻译具有重要意义。小说的核心是人物,人物对话又是塑造人物形象的直接方式。因此,人物对话的翻译对小说翻译起到了非常重要的作用。笔者选取小说中人物对话的翻译作为研究对象,采用译例分析法,从词汇层面、句式层面以及语篇层面探讨人物对话汉译的翻译方法。遵循小说人物对话的口语化和个性化特征,在把握人物身份、性格、年龄、职业、对话人之间关系、谈论话题、说话者的情感态度等因素的基础上,力求真实再现原文内容。
  希望本文的研究,对维吾尔语小说的汉译有所帮助,进而达到汉维文化交流的目的。
[硕士论文] 樊笠
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文主要以语言接触理论为指导,以维吾尔语中存在的动词类汉语借词为研究对象,着重探讨汉语对维吾尔语动词产生的具体影响。
  本文认为,维吾尔族人民在其形成、发展过程中,创造了颇具特色的绿洲文化,在历史上不断与周边其他民族先后建立关系并长期保持密切联系,形成了较为开放的民族文化。正是基于这种开放的民族心理,维吾尔族同其他民族的交流和接触显得更加频繁和深入,为最终形成多元化的文化打下了坚实的基础,在此过程中,维吾尔语也必然受到其他民族语言的影响,最值得一提的是在漫长的语言接触过程当中,维吾尔语同汉语接触史较长且基本没中断过,在不同时期汉语对维吾尔语产生了不同层次的影响。由于语言接触所产生的影响直接反映在语言本体上,因此,本文主要从接触语言学入手,将两个民族在历史发展进程中的交往关系作一简单阐述,通过对汉维语言接触呈现的现状的梳理,归纳出两种语言的接触类型,并将维吾尔语中存在的动词类的汉语借词进行归类,通过举例说明的方式,分析维吾尔语中汉语借词在语音方面存在的“改音”、“增音”和“减音”现象,在词汇方面存在的词义“扩大”、“缩小”和“转移”,从而得出维吾尔语对汉语借词的消化规律。
[硕士论文] 明洁
中国少数民族语言文学 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:认知语言学主要致力于研究人类语言的认知规律,认为语言中的转喻、隐喻并非简单的修辞,而是一种富含认知思维规律的认知方式,它以已知经验源域向陌生的目的域进行投射而表达概念。由于人类的认知方式总是由低级向高级层层推进的,“手”作为我们基本而必要的人体器官,在对外界的认知过程中常被作为熟悉的经验源域来进行映射。
  在对阿布都肉苏力·斯依提先生所著的中短篇小说集《书信里的故事》维汉翻译过程当中发现,关于“???”(手)的各类表达非常丰富,因此本文以认知语言学的隐喻转喻理论为基础理论,以《书信里的故事》为主要例证来源,以维吾尔语“???”(手)的相关表达为突破点,分析维吾尔语“???”(手)的隐喻、转喻的认知机制和类别,并且探寻认知语言学视角下隐喻和转喻汉译的方法。
[硕士论文] 祖丽菲亚·吐尔逊
中国少数民族语言文学 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:比喻是修辞学的重要组成部分,是加强语言表达艺术效果的重要手段。不管是口头还是书面,不管是汉语还是维吾尔语中,比喻都是运用极为普遍的修辞方式之一。
  本文在总结相关研究成果的基础上,以《骆驼祥子》、《野草》中的比喻修辞翻译为参照对象,分析了其中的明喻、暗喻和借喻不同类型比喻句,总结了其翻译方法与特点;据此说明笔者在翻译《秦腔》这部作品部分内容时,如何借鉴前人翻译方法及特点进行相应处理的:当在汉维语中都可以找到互相对应表达时采用直译的翻译方法,本体喻体完全对应,这样简洁有效地将原文的信息和情感传达给译文读者;当比喻与文化相关联时本体喻体部分对应,多采用意译方法,尽量贴近译文读者的文化特点与审美情趣,使其获得与原文读者大致相同的修辞体验,由此以期较好地传达原文的信息,体现表达效果。
[硕士论文] 马佳慧
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:一词多义现象一直是语言教学中的一个难点,也是困扰学生突破词汇的难题。因为在语言教学和学习中,多重含义造成的混乱现象,经常使得教师和学生都望而却步,形成教师很难解释,而学生难记忆和难运用的错觉。如今,一词多义现象已经成为维吾尔语教学和维吾尔语学习中的一大障碍,因此,一词多义现象分析与研究的重要性便日益突出。本文试从认知语言学的基本观点入手,以维吾尔语动词“??????”为样本来分析一词多义现象,希望能达到提高词汇学习效率,帮助学生突破词汇大关的目的。
[硕士论文] 裴杨
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文以语义语法的研究理论为指导,结合现代维吾尔语的相关研究成果,运用语料分析的方法,对维吾尔语长篇小说《命运之槛》中的因果关系表现形式进行了较系统的分析。
  维吾尔语因果关系的表现形式共计七种。它们分别是从格、全能副动词、后置词、连接词、原因副动词、引语系动词和零形式,前六种均为语法表现形式。通过对这些表现形式进行深入的分析与研究,可以更好地促进维汉互译,从而更好地推进维吾尔语的学习。
  本文共分为五个部分。第一部分主要介绍选题依据和意义、研究现状以及研究方法。第二部分是对维吾尔语长篇小说《命运之槛》中表因果关系的句子进行统计,主要从类别的角度进行统计,即因果关系的七种表现形式:从格、全能副动词、后置词、连接词、原因副动词、引语系动词和零形式。据统计,维吾尔语因果关系的表现形式中使用最多的是连接词。但是合用连接词的情况较少,较多的则是单用表“因”或是单用表“果”的连接词。第三部分是以从格、全能副动词、后置词、连接词、原因副动词、引语系动词和零形式这七种因果关系的表现形式为依据,对维吾尔语长篇小说《命运之槛》一书中所有的因果关系句作详尽的分析。第四部分是对维吾尔语长篇小说《命运之槛》中因果关系句进行汉译分析。在对维吾尔语因果关系句进行汉译时,首先要区分不同连接词之间的细微差别,其次再使用恰当的因果关系连接词,准确无误地表达原句的因果意义。第五部分为结语,是对全文进行梳理和总结。
[硕士论文] 花瑞
中国少数民族语言文学 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文以翻译文本阿不都肉苏力·斯依提先生著的《书信里的故事》一书中出现的量词为研究对象,对书中出现的量词进行穷尽式搜集统计,结合书中实例分析,将维语量词进行分类整理归纳,然后借鉴和参考前人的研究,着手从四个方面分析书中的量词,首先,语法方面分析书中维语量词的语法规律;其次,从语义方面分析量词语义特点;接着,语用方面是根据书中对量词的使用和不使用的情况进行分析,即量词的省略和不省略两方面;最后,根据书中量词的形象色彩和感情色彩两方面分析量词的色彩意义;通过上述对书中量词多角度的分析,以翻译理论为基础,探究在汉译过程中处理量词时所运用的翻译方法和技巧。希望能够为第二语言学习者提高语言的运用能力和相关教育教学提供一点帮助和参考。
[硕士论文] 薛心蕊
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:20世纪80年代,莱考夫在《我们赖以生存的隐喻》中提出了概念隐喻,他认为隐喻基于日常生活经验,是人们认知和思维方式的一种表达工具。文章以概念隐喻为理论基础,通过对语料的搜集和整理,从维吾尔语小说《命运之槛》中“人是动物”概念隐喻和谚语概念隐喻这两个隐喻系统出发,将概念隐喻和原文语义、语境相结合,用不同的翻译方法再现原文内容。旨在为之后维吾尔语学习者对于维吾尔语小说中概念隐喻的理解和翻译提供一定的帮助,也从这一角度探知维吾尔族人民的认知思维模式。
[硕士论文] 殷玫
中国少数民族语言文学(维吾尔语) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:“哭”是文学作品,尤其是小说中最常见的一种面部表情,也是人们在情感表达时最真实最直接的一种方式。维吾尔语小说《命运之槛》中有大量对人物“哭”态的描写,作者通过描写小说主人公的哭态,将人物的悔恨、激动、悲哀等情感表现得淋漓尽致。本文以维吾尔语小说《命运之槛》为研究对象,搜集整理了小说中的人物“哭”态,按照《现代汉语分类词典》中的分类标准对其进行了分类,重点探讨了不同“哭”态描写的翻译方法。
[硕士论文] 帕丽但·牙森
中国语言文学 新疆大学 2017(学位年度)
摘要:察合台文契约文献作为维吾尔族经济社会活动的原始资料,记录了这一历史时期维吾尔族的社会生活活动。察合台文契约文书是新疆历史文化非常重要的文献资料,它能直接反映当时新疆维吾尔族民间的社会经济生活状况。察合台文契约文书的发掘和利用有一定的困难,研究成果也较少。要了解历史时期新疆的具体情况,对察合台文文献的整理和研究是不可缺少的。这些文献的整理和研究,在一定的程度上有利于深化新疆地区的政治、历史、经济、文化等研究,对于弘扬民族文化,加强民族间的互相了解有促进作用。
  本论文所研究的文献选自于我校民族文献研究基地保存着的编号为KB-204(ELA25)与KD-95(ELA25)的篇幅较大的两篇察合台文契约文书。本文对此文书进行释读,转写,翻译及注释。完成这些工作之后再对其进行分析,如:书写特点分析,语言结构特点分析等。在科学的整理和研究这两件察合台文文献方面做出了尝试性的一步,从语言学、文献学角度对其进行整理和研究的同时,也从其他相关学科角度进行分析和研究,使其能够充分的发挥史料价值。
[硕士论文] 张星
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:现代维吾尔语中的拟声词在维吾尔语散文、小说等文学作品中的使用占有较大的份量,并起着十分重要的作用。拟声词的运用可以使文章的语言更加生动形象,还能以声传神,营造出独特的意境,使读者在阅读过程中更具有画面感。本文以维文小说《命运之槛》为研究对象,通过搜集整理该作品中含拟声词的维吾尔语例句,根据摹拟对象的不同对作品中的拟声词分类,并从语法学的角度对其运用方式进行分析,最后探析其汉译时的处理方法,以期为维吾尔语学习者提供些许参考。
[硕士论文] 艾比布拉·图尔荪
中国语言文学 新疆大学 2017(学位年度)
摘要:中国是具有悠久历史的世界四大文明古国之一,其文化博大精深,从古至今各民族用自己的辛勤劳动和聪明才智,共同创造了光辉的文化。古籍文献是这光辉文化中的主要构成部分和真实反映。通过对古籍文献进行系统的整理与研究、我们既可以去除传统文化中的糟粕、客观地传承发扬此中的精华,又可以以史为鉴、联系当今实际。新疆自古以来就是中国不可分割的一部分,这些历史文献也证明这一点。新疆的历史与文化也是中华文化不可缺少的部分。
  察合台文献在新疆各民族古籍研究中居于举足轻重的位置。当前学界关于察合台文献的汇集、整理、研究都取得了不小的成就,可是在研究内容方面,则着重于文献研究,对传统著作的研究相对较少。此外,对察合台文献的研究主要在整理上、其中只有小部分被译为维吾尔文,翻译成汉语的部分更是少之又少。本文试图在介绍的基础上、对察合台文献《喀什噶尔史》中提到的内容进行探索。
  察合台文献《喀什噶尔史》是一本对我国新疆历史文化具有较高研究价值的史书,记载了西域各个部落的起源及其迁移过程,公元13世纪初成吉思汗对中亚的征服等史实,还有明朝时期叶尔羌汗国的成立、白山派与黑山派的关系、以及当时的喀什噶尔人与叶尔羌人的一些信息,总之内容十分丰富。
  察合台文献《喀什噶尔史研究》除了前言与结论以外共分四章。序言部分包含选题定见与研究目的,国内外研究状况。
  第一章《喀什噶尔史》概述。其中包括该文献的作者与书名、史料来源,结构以及目录等内容。
  第二章《喀什噶尔史》的各种版本比较和该文献存在的一些问题。
  第三章察合台文献《喀什噶尔史》语言特点。
  第四章察合台文献《喀什噶尔史》价值-文献学价值、文学价值等内容。
  
[硕士论文] 韩帅
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文主要研究伊力哈尔江·沙迪克维文作品《命运之槛》中助动词的汉译。首先对书中“k?t-、qɑl-、tur-、b?r-、k?l-、?t-、qoj-、jɑt-、bɑr-”等19个助动词的出现次数做出频次统计;其次对出现频率最高的前5个助动词“k?t-、qɑl-、tur-、b?r-、k?l-”在小说中出现的次数以及用法进行了分类;最后对这些助动词在小说中为何出现如此分布也做了简单的描述和总结,并将这些助动词综合书中例句就其翻译进行了具体分析。这些结论将对以往学过的助动词的相关理论做一定的总结和补充,对今后的教学以及语言研究提供一个可参考的依据。
[硕士论文] 韩婧
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2017(学位年度)
摘要:随着中国不断发展的政治、经济和文化事业,少数民族文学创作也取得显著成绩。翻译少数民族的文学作品,可以了解其民族文化、人生态度、思维模式、伦理道德、情感方式、审美情趣及价值取向等,也是展现少数民族优秀文化成果的重要途径。故翻译质量的高低,能否全貌反映原作品,是至关重要的工作。
  翻译策略的运用尤为重要,笔者从归化、异化出发,通过文献法、分析法、归纳法等研究方法,以依力哈尔江·沙迪克的维吾尔语长篇小说《命运之槛》的汉译作品为研究对象,对实例进行收集、归纳、整理,将理论与实践相结合,总结出在该小说实际翻译过程中运用的翻译策略,即归化和异化翻译策略。在维吾尔文学作品的翻译中,译者需认真研读原著,确定其文本类型,联系语境,慎重选择,做到归化、异化的使用既有“度”,又有“量”,尽可能做到源语与目的语功能对等,从而对维吾尔文学作品的汉译工作,民族文化交流的拓展与深化发挥积极作用。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

万方选题

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部